《足球小將》變《隊長小翼》 3套被改名的經典動畫
發布時間: 2018/04/30 15:56
最後更新: 2018/04/30 15:56
《足球小將》要改名?有專門報道日本旅遊資訊的fb專頁發帖,將港人熟悉的《足球小將》一稱,改為《隊長小翼》,引起大批網民留言質疑何故突然更改沿用多年的香港譯名《足球小將》。專頁解釋,是應其日本官方出版社集英社的要求,更新譯名,但至今仍未有出示有關證明。
日本旅遊專頁 Ikidane Nippon 日前發帖,帖子中寫著「日本動漫作品《隊長小翼》(舊稱:足球小將)」。對於多年來已深入民心的稱呼突然被改變,網民紛紛留言質疑,專頁回應指,是按《足球小將》的出版社集英社要求,才決定將香港譯名改為《隊長小翼》,惟至今仍未有出示集英社的相關回覆作證明。
有網民質疑,如真的是集英社要求來改名,為何不正式授權由出版漫畫的香港出版社更改。另外,目前港台兩地的足球小將手機遊戲,均沿用足球小將為譯名。亦有網民估計,由於早前足球小將推出重製版,台灣及大陸均將新版動畫改叫「隊長小翼」,情況與該專頁小編的說法吻合,推斷官方可能暗地為《足球小將》轉名。
寵物小精靈變精靈寶可夢
除了《足球小將》外,其實不少經典動畫亦已被官方統一譯名。例如《寵物小精靈》亦已於去年初,正式改名了為《精靈寶可夢》。當時The Pokémon Company推出《Pokémon Sun(精靈寶可夢太陽)》和《Pokémon Moon(精靈寶可夢月亮)》,為滿足兩岸三地玩家,遊戲加入繁體中文和簡體中文版本,但正式統一Pokémon個中文名為「精靈寶可夢」。雖然新名引起大批網民反對,但官方曾解釋,「寶可夢」為Pokémon發音,希望將Pokémon推廣得更遠。
至於「叮噹」亦已改名為「多啦A夢」,因為96年作者藤子‧F‧不二雄逝世時,其遺願之一就是將亞洲各地區「叮噹」統一改以日本音譯命名,因此本來大家叫慣的叮噹要改名!而角色像技安、阿福、靜宜亦改回日本名,即胖虎、小夫、靜香。